I am beta testing the 2nd release of a new app from Toshiba. I am looking for different ideas and feedback.
I already got a couple.
What East European language would you like me to translate a document into?
I am beta testing the 2nd release of a new app from Toshiba. I am looking for different ideas and feedback.
I already got a couple.
What East European language would you like me to translate a document into?
... I picked random text from English to Lithuanian, translated in approx 15 seconds. For any brand of copier, Amazing!
Wish you success Mister Sales Man!
Defects are simple, our mind is complicated
Canada wide and my local sales territory is officially bilingual. English/French. I perceive this free app as a unique selling feature that is not hard to install with nothing to maintain.
There are several other methods available to translate but this method is very convenient.
Depending on the volume of translations, both Google Translate and Microsoft Translate, do eventually charge a small amount for their services.
Here’s a bit of advice, which I learned many years ago:
”Free has no value.”
“I think you should treat good friends like a fine wine. That’s why I keep mine locked up in the basement.” - Tim Hawkins
... expert translators charge between $0.05 to $0.0150 per word translated or approx $40.00 per page or approx $70.00 per hour.
Both Google & Microsoft start to charge for translations after 90 days or $500.00 credit, whichever comes first. After that it is a very small amount.
Obviously, OCR will never be as good as an expert human translator.
The required copier OCR license is not free. It adds approx $10.00 month to the copier lease. You get Scan to MS Word. Excel, PowerPoint and Searchable PDF. Toshiba will soon release V2 of its built in OCR software powered by Abbyy, a world leader in OCR technology.
Sometimes it doesn't even come close, since I work with people from Europe I stuck a label on the works' copier saying something like "don't put stapled copies in the machine" translated into their language. I was told later by several that it was utter gibberish.
When you think you have made a procedure idiot proof your company employs a better idiot.
It was Polish and with all due respect I think your test will be irrelevant unless you have a native Polish person to read it. When you work with other nationalities, you notice differences in the way that say things, there may even be differences in your French and what's spoken in France. Taking this to more extremes, there is apparently a whole sentence in "Gangnam style" that cannot be translated into English.
Before you get too confident in machine translation, I suggest you watch this.
When you think you have made a procedure idiot proof your company employs a better idiot.
Bookmarks